Psalms 89:44

HOT(i) 44 (89:45) השׁבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
IHOT(i) (In English order)
  44 H7673 השׁבת to cease, H2892 מטהרו   H3678 וכסאו his throne H776 לארץ down to the ground. H4048 מגרתה׃ and cast
Vulgate(i) 44 quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
Clementine_Vulgate(i) 44
Coverdale(i) 44 Thou hast taken awaye the strength of his swerde, and geuest him not victory in the battayll.
MSTC(i) 44 Thou hast put out his glory, and cast his throne down to the ground.
Matthew(i) 44 Thou hast put out his glory, and cast his trone doune to the grounde.
Great(i) 44 Thou hast taken awaie the edge of his swearde: & geuest hym not victory in the battayle.
Geneva(i) 44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Bishops(i) 44 (89:43) Thou hast brought his noble estate to an ende: and hast cast his throne downe to the grounde
DouayRheims(i) 44 (89:45) Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
KJV(i) 44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
KJV_Cambridge(i) 44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Thomson(i) 44 Thou hast caused his purification to cease: thou hast dashed down his throne to the ground.
Webster(i) 44 (89:43)Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Brenton(i) 44 (88:44) Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
Brenton_Greek(i) 44 Κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτὸν, τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέῤῥαξας,
Leeser(i) 44 (89:45) Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
YLT(i) 44 Hast caused him to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
JuliaSmith(i) 44 Thou didst cause to cease from his cleansing, and his throne thou didst cast it down to the earth.
Darby(i) 44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
ERV(i) 44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
ASV(i) 44 Thou hast made his brightness to cease,
And cast his throne down to the ground.
JPS_ASV_Byz(i) 44 (89:45) Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Rotherham(i) 44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne––to the ground, hast thou hurled;
CLV(i) 44 You have caused his luster to cease, And You have toppled his throne to the earth."
BBE(i) 44 You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
MKJV(i) 44 You have made his glory to cease, and have thrown his throne down to the ground.
LITV(i) 44 You have made his glory to cease and have hurled his throne to the ground.
ECB(i) 44 you shabbathized his purity and precipitate his throne to the earth:
ACV(i) 44 Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
WEB(i) 44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
NHEB(i) 44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
AKJV(i) 44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
KJ2000(i) 44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
UKJV(i) 44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
TKJU(i) 44 You have made his glory to cease, and have thrown his throne down to the ground.
EJ2000(i) 44 Thou hast made his clarity to cease and cast his throne down to the ground.
CAB(i) 44 You have deprived him of glory; You have broken down his throne to the ground.
NSB(i) 44 You put an end to his splendor and hurled his throne to the ground.
ISV(i) 44 You have caused his splendor to cease and cast down his throne to the ground.
LEB(i) 44 You have made his splendor to cease, and cast his throne to the ground.
BSB(i) 44 You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
MSB(i) 44 You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
MLV(i) 44 You have made his brightness to cease and cast his throne down to the ground.
VIN(i) 44 You put an end to his splendor and hurled his throne to the ground.
Luther1545(i) 44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
Luther1912(i) 44 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
ELB1871(i) 44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
ELB1905(i) 44 auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
DSV(i) 44 Gij hebt ook de scherpte zijns zwaards omgekeerd, en hebt hem niet staande gehouden in den strijd.
Giguet(i) 44 Vous avez terni sa pureté; vous avez brisé son trône contre terre.
DarbyFR(i) 44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Martin(i) 44 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Segond(i) 44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
SE(i) 44 Hiciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.
JBS(i) 44 Hiciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.
Albanian(i) 44 I ke dhënë fund madhështisë së tij dhe ke hedhur për tokë fronin e tij.
RST(i) 44 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
Arabic(i) 44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
Bulgarian(i) 44 Направил си да изчезне блясъкът му и си свалил на земята престола му.
Croatian(i) 44 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
BKR(i) 44 Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
Danish(i) 44 Ja, du lader hans skarpe Sværd vige tilbage og har ikke ladet ham bestaa i Krigen.
CUV(i) 44 你 使 他 的 光 輝 止 息 , 將 他 的 寶 座 推 倒 於 地 。
CUVS(i) 44 你 使 他 的 光 辉 止 息 , 将 他 的 宝 座 推 倒 于 地 。
Esperanto(i) 44 Vi forigis lian brilon, Kaj lian tronon Vi jxetis sur la teron.
Finnish(i) 44 Sinä hävitit hänen puhtautensa, ja annoit hänen istuimensa kaatua maahan.
FinnishPR(i) 44 (H89:45) Sinä olet tehnyt hänen loistostansa lopun ja olet syössyt maahan hänen valtaistuimensa.
Haitian(i) 44 Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.
Hungarian(i) 44 Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted õt a harczban.
Indonesian(i) 44 (89-45) Kauakhiri kuasanya yang semarak, takhtanya Kaucampakkan ke tanah.
Italian(i) 44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.
Korean(i) 44 저의 영광을 그치게 하시고 그 위를 땅에 엎으셨으며
PBG(i) 44 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Portuguese(i) 44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
Norwegian(i) 44 Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
Romanian(i) 44 Ai pus capăt strălucirii lui, şi i-ai trîntit la pămînt scaunul de domnie;
Ukrainian(i) 44 і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...